– Inspelningarna var laddade stunder. Det är bara Märta själv som vet exakt hur betoningarna ska ligga och hur långa pauserna ska vara, skriver förslaget i ett pressmeddelande.

Boken utkom 1978 och är i dag ett av Tikkanens mest översatta verk.

– Hennes tonläge och timbre är en del av det här verket, en värdefull del av berättelsen. Märta har ju läst de här texterna otaliga gånger och hon vet hur hon vill ha dem. Det är djupt känt och tänkt och det är en stor ära att få ge ut Århundradets kärlekssaga i Märtas egen tolkning, säger Anna Friman, litterär chef på Schildts & Söderströms.

"